Perguntas Frequentes

Quais serviços você oferece?

Ofereço tradução juramentada e técnica do italiano para o português e vice-versa.

Legalização e Apostilamento dos documentos e respectivas traduções juramentadas.

Qual é o prazo de entrega?

O prazo de entrega depende do tipo de documento e do nível de complexidade e tamanho (número de laudas) do documento/tradução.
Envie seus arquivos em formato digital e solicite um orçamento para que possamos definir um prazo adequado às suas necessidades.

Como posso solicitar um orçamento?

Você pode solicitar um orçamento enviando um e-mail para contato@julianabeneztradutora.com.br com os documentos que deseja traduzir, além disso é possível entrar em contato via Whatsapp solicitando o orçamento em questão.

Atendo clientes no Brasil e no exterior.

Você atende clientes internacionais?
Quais documentos precisam de tradução juramentada?

A Itália requer que todos os documentos sejam traduzidos para o italiano por uma tradutora pública juramentada, profissional autorizada a realizar traduções oficiais com validade legal perante órgãos públicos e consulados. O uso de traduções não juramentadas pode ocasionar rejeição, atrasos ou indeferimentos do processo de cidadania e outros tipos de processos.

Entre os documentos que comumente necessitam de tradução juramentada estão: certidões (nascimento, casamento, óbito), diplomas, históricos escolares, contratos, sentenças judiciais, escrituras públicas, documentos de imigração e registros empresariais.

A tradução juramentada feita em Brasília é válida em outros estados?

Sim. As traduções realizadas por tradutores públicos credenciados na Junta Comercial do Distrito Federal têm reconhecimento oficial em todo o Brasil. Além disso, também são aceitas por órgãos e consulados estrangeiros, conforme as normas e exigências de cada país.

A entrega pode ser feita presencialmente em nosso escritório ou via Correios.
Quando permitido pelo tipo de documento e pelo país de destino, também oferecemos a versão digital com assinatura eletrônica.

Como é feita a entrega dos documentos traduzidos?
Qual é o seu diferencial?

Meu diferencial está na combinação de excelência, agilidade, confidencialidade e autenticidade, garantindo traduções precisas, oficiais e realizadas com total compromisso profissional.

É necessário apostilar documentos/traduções?

Sim. O apostilamento é a certificação que garante a validade internacional dos documentos, conforme a Convenção da Haia. Todos os documentos brasileiros devem ser apostilados no país de origem antes de serem encaminhados à Itália. Ignorar essa etapa é um erro comum e pode resultar no indeferimento ou atraso do processo de cidadania italiana.